I have over 400 DVDs and have never once used the subtitles in any occasion.
+ Reply to Thread
Results 1 to 30 of 30
-
-
I used them quite often. Seems everytime I get in to a good movie someone calls....that way I can keep up with the movie without having to pause or stop and come back to it.
Sabrowww.sabronet.com - It's all you need...to know -
I use them most of the time but most of the DVDs I make are foreign films.
"No matter how far a jackass travels, it won't come back a horse" Batou - Ghost in the Shell 2: Innocence -
Hello,
Only occasionally....
Sometimes on a quite passage or some phrase thats garbled and never understood what they said!!
KevinDonatello - The Shredder? Michelangelo - Maybe all that hardware is for making coleslaw? -
sometimes
Kill Bill is a perfect example, the vast majority of the film is in English, but the scene where Lucy Liu cuts the other gang bosses head off is in Japanese and if you don't keep the smallest of the subtitle files, you don't know what the hell is going on"To steal ideas from one person is plagiarism; to steal from many is research." - Steven Wright
"Megalomaniacal, and harder than the rest!" -
Originally Posted by Xylob the Destroyer
Yep, i backed up my import of the uncut kill bill and did'nt keep the subs and had to make another one -
Especially when I am listening to Director's commentary, I will use the subtitles to see what is being said by the characters.
And sometimes in some movies, there is noise/explosions going on in the scene and their exact words are hard to hear, so I will use the subtitles to see what I missed.
But if there is no directors commentary or garbled dialog then I usually don't turn on the subtitles.Cendyne/Pioneer 105 & 104 with a Dazzle* Hollywood DV-Bridge. -
i usually only watch them on movies i really like, after i've watched it a few times normally, and then with the commentary..
i've noticed that a lot of dvd subtitles are chalked full of errors.. more than half at the least.. you'd think there would be some type of quality control.. they've probably outsourced it to india.. -
I've used them on some anime that are in Japanese language to translate. Other than that, no.
-
I must say I find this poll to be a very stupid one since it all depend on with country you live in and what languge you speak.
An example: I live in sweden so I do subs on 99% of all my movies since they are in a different language (mostly english). My reason, my some of my friends and my parents do not speaks english to a degree where they can follow the movie without subs.
So if you live in the US (or other english speaking country) you only have to subtitel maybe 1% of all you movies Or if you have a friend or relative that have hearing problems then you might do all 100%.
still this poll shows a result that is just stupid since many countries around the world do audio-dubbing instead of subtitles (like Germany, Italy, Spain and France). so those guys probably do not do so much subbtiteling either. -
Originally Posted by bacardi/avt
-
I have a, now, 18 week old son and mostly end up watching my discs late night or (with series discs) in bed. Since my hearing is less than stellar anyway the subs are usually switched on at this point.
The other time would be, as someone said above, if I'm listening to the commentary track.
Otherwise if its a movie with no foreign language tracks then no, it probably wont go on.
Edz -
Yup I use english subtitles for my REGION 3 MARTIAL ARTS MOVIES.
-
im like wingnut
have youngs kids and watch movies when theyre in bed -
I find it odd that most only buy movies in their native tongue. How sad to miss out on the culture of film from other countries.
And even with English speaking films you cannot hear everything w/o subtitles. At least half the films are filmed that way.
For example; try the beginning of "Ladder 49" and then go back with the subs on and read the radio chatter you never heard with the subs off.
Even during the movie with all the noise I dare say not anyone could repeat every line said by the actors. -
I watch a lot of Foreign Language films, so yea, I use subtitles.
On many older Foreign Language films, the subtitles aren't even optional - they're on the screen whether you want them there or not.
Those are more annoying, 'cause they're in the movie itself and not in the letterbox space below...and if it's an old Black & White film, the white subtiles are faint and usually very hard to read.
If a movie is heavy on accents, the subtitles come in handy
I'll also turn 'em on for a scene or two to make sure what I thought was being said was in fact what was being said - there are a few times where you think you heard it differently and it's a bit surprising to read what was actually spoken.
Sort of like reading song lyics - you just want to make sure you heard it right.
I usually don't watch the whole movie with subtitles on unless it's a Foreign Language film, and only turn 'em on after I've seen the movie once or a few times.
For a handful of movies, I get a kick out of watching with the alternate language audio tracks - usually since the voices are a far cry from the actors' real voice
CaddyShack in Spanish and Every Which Way But Loose in French are hilarious.
Even serious dramas become comedies 8) -
Oh, here goes... Always copy and use the the subtitles.Some reasons same as posted above...lots of times you just can't hear the actors. This is common place with B movies. Also, I never have one tv on. Usually 3. 1 big screen flanked by 2 20" Without the subtitles, too much sound overload.
Now to be honest, I don't always watch all three, but its like having moving art on the walls. It's a nice background. -
I use them alot, especially when watching movies with others. I get sick and tired of hearing "what did they say?" when one of the actors says something inaudible during a loud action sequence. My response now is "Can't you read?"
-
Originally Posted by ROFCendyne/Pioneer 105 & 104 with a Dazzle* Hollywood DV-Bridge.
-
I use them when the language is one I don't speak. Or when it's hard to understand them or hear them. So not often.
Want my help? Ask here! (not via PM!)
FAQs: Best Blank Discs • Best TBCs • Best VCRs for capture • Restore VHS -
Originally Posted by bacardi/avt
-
I kept them on the LOTR backup so I could loan them to my Mom who can't hear well and had no idea what Gollum was saying.
I prefer them to dubbed english as well. -
Late at night when everybody is sleeping I use them so I don't wake anybody up.
-
On some movies I have little choice, like Crouching Tiger, Hidden Dragon and The Passion of the Christ
But generally, no. -
Being Deaf, yes I have to use them if there aren't captions.
The captions are not always exactly what is said, however, because sometimes there are too many words to fit on screen, I think therefore, Deaf people get a slighty variated version of a film. Also, if the captions don't identify WHO is talking, then you kinda have to guess. -
They have their uses....
watching quietly
garbled dialogue (or bad surround mixing which snarfles it on my mono tv)
making things a little more understandable when the volume goes in-out on a directors commentary
proving to dippy relatives that yes, that character really DID just say that
and of course all my foreign language discs (all of the readily available studio Ghibli titles, and some french ones). Watching the english dub makes things easier to follow, but they never quite seem to get the true meaning of it right, nor the inflection - lost in translation indeed. Sometimes you need the literal subs over the top of the original language to get the proper feel for it, rather than a heavily compromised translation squashed to make the lipsynch work.
Besides, the original versions of the Taxi trilogy never were dubbed into any other language - c'est francais en plein ou avec soustitlés. (I have no doubt the dub would be utterly crap anyway.. indeed even the subtitles can be heard to twist things a little if you know a smattering of french)
pazu, daijobu?-= She sez there's ants in the carpet, dirty little monsters! =-
Back after a long time away, mainly because I now need to start making up vidcapped DVDRs for work and I haven't a clue where to start any more!
Similar Threads
-
Adding chinese subtitles to original DVDs
By viewpoint in forum SubtitleReplies: 4Last Post: 17th Aug 2009, 12:08 -
Best Practices for Archiving DVDs -- Keeping Mult. Audio Tracks, Subtitles
By GrayStrickland in forum DVD RippingReplies: 5Last Post: 27th Jan 2009, 11:27 -
Converting DVDs to playable PS3 format with hardcoded or external subtitles
By oldjoe911 in forum User guidesReplies: 0Last Post: 10th Sep 2008, 13:52 -
I'm a newbie and just starting out to add subtitles to DVDs
By hengler in forum Newbie / General discussionsReplies: 3Last Post: 3rd Oct 2007, 05:01 -
Edit Subtitles on my dvds
By ichigo15 in forum SubtitleReplies: 9Last Post: 19th May 2007, 18:43