VideoHelp Forum




+ Reply to Thread
Results 1 to 10 of 10
  1. Member
    Join Date
    Feb 2002
    Location
    United States
    Search Comp PM
    Hi everyone:

    Would someone please tell me how to use Unicode with this software, Sutitle Translator? I am trying to translate a few subtitles into several foreign languages that have additional marks such as ~, `, ^, ', etc. I can use these marks in Front Page, Excel, Word, Power Point,...but not in Subtitle Translator.

    Thanks
    Quote Quote  
  2. Member
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    United States
    Search Comp PM
    Uh... probably not much help, but I use Subtitle Workshop and I have successfully entered some Chinese characters with it, so I know THAT program works. I haven't tried Subtitle Translator yet, so I can't comment about it.
    Quote Quote  
  3. Member
    Join Date
    Feb 2002
    Location
    United States
    Search Comp PM
    Thanks, kschang.

    I downloaded and installed the software. It looks pretty promising since the software has the choices of languages that I want. I will try it out and let you know the results.

    Cheers
    Quote Quote  
  4. Member
    Join Date
    Feb 2002
    Location
    United States
    Search Comp PM
    Hi kschang

    Unfortunately, I have tried but failed.

    I even used Unikey 3.1 to type in Word, Excel, then copied/pasted that to the translation wiindow (lower right). That also failed, everything looked right in Word, Excel but turned into some strange spellings after being pasted.

    Thanks for your help.
    Quote Quote  
  5. Member
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    United States
    Search Comp PM
    Did you pick the proper character set in Subtitle Workshop? Here's a screenshot:



    Note the highlighted portions in red.

    (The movie is blank because the capture software can't capture the overlay, the picture is there, really)

    Oh, I am using NJStar to enter my Chinese words, but it shouldn't matter what you use.

    The red highlight on far left is what codepage is being used. ANSI for the left, Chinese Big5 for the right. Translator Mode / TRANSLATED side is displayed. Then the last two are the lines being displayed, and what's displayed IN the movie.
    Quote Quote  
  6. Member
    Join Date
    Feb 2002
    Location
    United States
    Search Comp PM
    Hi kschang:

    I did. Actually I kind of gave up on this software.

    Just so you know what I did and what ahappened. I loaded the subtitle file. ANSI appeared in both places (where you circled in red). I left the first ANSI unchanged and chose Vietnamese for the second.

    Then I went to the translation section to type in my Vietnamese subtitle. Every time I typed in the accent mark for the Vietnamese word, the whole shebang disappeared.

    So, adios Subtitle Workshop.
    Quote Quote  
  7. Member
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    United States
    Search Comp PM
    Disappeared, hmmm... You are using In-Place Edition? Or not? (This program is a bit perculiar about where the edits can go)
    Quote Quote  
  8. Member
    Join Date
    Feb 2002
    Location
    United States
    Search Comp PM
    No, I do not use anything else but Subtitle Workshop and my Unikey - something to tell my computer how I want to type my Vietnamese words. Please keep in mind that I am still using Windows98. :P
    Quote Quote  
  9. Member
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    United States
    Search Comp PM
    Shouldn't matter. I've used both NJStar and Subtitle Workshop on Win98 before, and they accept the Chinese input into those same fields just fine. In fact, you can see the above screenshot looks ALMOST like Win98... (I run my WinXP just like Win98)

    What font do you use for Vietnamese display? While I don't read Vietnamese, I've seen it before, they look kinda like French, with a LOT of those markup symbols.

    Just warning you though, it took quite a bit of experimentation to get the subtitles to display right in Subtitle Workshop, THEN it took a bit of testing to fix the display in Vobsub and TextSub (i.e. VSFilter) before I got Chinese subtitles displayed right.
    Quote Quote  
  10. Member
    Join Date
    Feb 2002
    Location
    United States
    Search Comp PM
    Thanks kschang

    I use either Tahoma or Times New Roman font for my web page.

    Some day I will get to the bottom of this "mystery".
    Quote Quote  



Similar Threads

Visit our sponsor! Try DVDFab and backup Blu-rays!