Hello everybody, Going crazy here.... I am translating some subtitles for a series of documentaries. I have been provided with the Spanish subtitles in STL and, having had problems with this format, SRT. What I usually do is load the STL into subtitle edit, save as .ASS and work in Aegisub, and so I did with the first one. All good. I have tried the same system with the other eight videos and what happens in SE is this: the time stamps don't do anything, i.e. when I click on a line, I am not taken to that part of the video, actually the video goes straight to the end and stays there the moment I open it. When I convert to SRT or ASS and try to work in Aegisub (preferred method), all lines are timed at 9:59:59.00.
Client says they work fine for them, so I must be doing something wrong, but cannot figure out what... especially as it worked for the 1st video. Could it be something to do with line separaters or something?? Sorry I am kind of new to subtitling and don't know all the terminology. I would really appreciate some help here. If anybody wants to set up a zoom or whatever to walk me through it, I would gladly pay for their time.
Thanks in advance....
+ Reply to Thread
Results 1 to 9 of 9
-
-
example (from txt file)
10:00:07:03 10:00:09:17
"Fue el epicentro
de la pandemia en Europa.
10:00:09:18 10:00:12:09
Roma tuvo que enviar
al ejército para sacar
10:00:12:10 10:00:14:08
de allí a los muertos por COVID."
10:00:17:19 10:00:20:15
"'En portada' vuelve
a la zona cero de Italia.
10:00:20:16 10:00:22:16
Bérgamo es una de las provincias
10:00:22:17 10:00:25:00
más industrializadas
del continente." -
I could be wrong but your times are all separated by colons making the time Days,hours,minutes,seconds. Should the last one be a period. It could be why its going to the end. The video is not 10 days long i'm assuming. Or maybe the 10:00 should just be 10?
-
Hi Budman, thanks for answering. I'm thinking its something like that - I'll have to change commas/semi-colons/periods or something, but I'm not sure how to go about it, and not sure why this issue has arisen, as it didn't happen with the first file I did... I must have changed some settings unbeknownst...
-
It's those 10s, isn't it. I have no idea where they are coming from.... the video is 39 minutes long...
-
Not sure if it will work but since the video is on 39 minutes(no number in hours) you might try te t editor and replace 10:00 with just 00.
-
Hi Budman, thought I had answered this, but somehow my answer isn't here.
Thanks for you time.
I have tried what you said, didn't work. The subtitles don't line up with the video, but thanks for trying anyway.
I am now resigned to doing it manually.
Similar Threads
-
Aegisub - Is it possible to create a fixed width black box in Aegisub
By netmask56 in forum SubtitleReplies: 7Last Post: 17th Nov 2019, 13:50 -
Aegisub text import
By MISSD in forum SubtitleReplies: 3Last Post: 21st Jun 2018, 09:44 -
Error, non monotone timestamps in ffmpeg
By TeNSoR in forum Newbie / General discussionsReplies: 0Last Post: 20th Dec 2017, 14:04 -
Aegisub Text with timestamps to Subtitle
By Tibbles the Cat in forum SubtitleReplies: 2Last Post: 9th Oct 2017, 07:18 -
Find timestamps for broken TS locations
By prolific in forum DVB / IPTVReplies: 0Last Post: 12th Dec 2016, 11:24