VideoHelp Forum




+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3
  1. Guest
    Guest
    Top Ten List
    Phrases that don't translate well.



    10. A otro perro con ese hueso.
    (You're putting me on.)

    Literal: To another dog with that bone.



    9. Antes que te cases mira lo que haces.
    (Look before you leap.)

    Literal: Before you marry, look at what you do.



    8. Cada quien tiene su manera de matar pulgas.
    (There's more than one way to skin the cat.)

    Literal: Everyone has their own way to kill fleas.



    7. Como el burro que tocó la flauta.
    (By pure luck.)

    Literal: As the burro played the flute.



    6. Salir de Guatemala y meterse en guatepeor.
    (Out of the frying pan and into the fire.)

    Literal: To leave Guatemala and arrive in worse cornstalks.



    5. El hijo de la gata, ratones mata.
    (Like father, like son.)

    Literal: The son of the cat kills mice.



    4. Entrada de caballo, salida de burro.
    (Don't start something you can't finish.)

    Literal: Enter on horseback, leave on a donkey.



    3. Tener más lana que un borrego.
    (To have money to burn.)

    Literal: To have more wool than a lamb.



    2. Yo tengo una tía que toca la guitarra.
    (What's that got to do with the price of tea in China?)

    Literal: I have an aunt that plays the guitar.



    1. Ir a donde el rey va solo.
    (To powder one's nose.)

    Literal: To go where the king goes alone.
    Quote Quote  
  2. Член BJ_M's Avatar
    Join Date
    Jul 2002
    Location
    Canada
    Search Comp PM
    most of those DO make sense if you look at them a minute or two ... some make perfect sense right away
    "Each problem that I solved became a rule which served afterwards to solve other problems." - Rene Descartes (1596-1650)
    Quote Quote  



Similar Threads

Visit our sponsor! Try DVDFab and backup Blu-rays!