VideoHelp Forum




+ Reply to Thread
Results 1 to 19 of 19
  1. https://forum.videohelp.com/images/imgfiles/NAK7p9v.png

    Against black/dark backgrounds, the edges of the subtitles look really grainy. Is there anything I can do to fix that? Specifically, I'm trying to emulate the look of these subtitles as much as possible:

    https://forum.videohelp.com/images/imgfiles/fhgGLGU.png

    The bottom image looks much better, and it doesn't have that grainy look around the edges of the words. I exported the CLUT from the bottom image's DVD and imported it into the top one (my DVD) and used dvdsubedit to make sure the transparency/colors were the same, but the top image is how it ended up looking afterwards.
    Last edited by wubikens; 21st Feb 2015 at 00:33.
    Quote Quote  
  2. Member
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Australia
    Search Comp PM
    I got that too, I think the grey bits are supposed to be translucent but it doesn't actually work and you end up with grey instead.
    Quote Quote  
  3. Member
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Australia
    Search Comp PM
    Have you tried updating to the latest version? I can't seem to duplicate the problem any more. (I have the old version with the artefacts, and the srt it was made from and yet there's no little grey bits on the new version no matter what settings I use)

    -edit- Oh, I'm using Subtitle Edit, do I even have dvdsubedit...

    -edit2- yup, just remade them with the old version and the little grey bits came back...
    Last edited by ndjamena; 21st Feb 2015 at 06:28.
    Quote Quote  
  4. I'm using the latest version of Subtitle Edit (3.4.5) and dvdsubedit (1.5.2).
    Quote Quote  
  5. Member
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Australia
    Search Comp PM
    Explain your exact process. Are you converting them to srt and then to vobsub or what?
    Quote Quote  
  6. I'm taking my SRT subs (this is their original format), putting them in Sub Edit, exporting as VobSub, and then authoring those with my DVD through Subtitle Creator's wizard. These are my Sub Edit settings:

    https://forum.videohelp.com/images/imgfiles/XsLWhdY.png

    I'll edit the colors post-authoring with dvdsubedit.
    Quote Quote  
  7. Member
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Australia
    Search Comp PM
    If you mux the subtitles into an MKV or MP4 and play them back before touching them with Subtitle Creator, do they play back properly?

    You may be allying a palette to subtitles where it doesn't belong.
    Quote Quote  
  8. Try exporting them as SUP subtitle files (or converting the VOBSubs to SUP within SubtitleCreator) and then authoring directly using Muxman, skipping SubtitleCreator's Authoring Wizard. Then afterwards fix the colors in PGCEdit or DVDSubEdit. SubtitleCreator's Authoring Wizard isn't very good and is known to mess up subs.
    Last edited by manono; 21st Feb 2015 at 14:18.
    Quote Quote  
  9. Still had the issue when manually adding the subtitles without the use of Subtitle Creator.

    Using MaestroSBT seems to eliminate the issue, and makes my subs look fantastic. However, my timings keep getting screwed up whenever I use Maestro. I have my timings exactly how I want them, but Maestro keeps asking me for an FPS in/out. Is there any way to use Maestro but keep my timings the way that they are?
    Quote Quote  
  10. Originally Posted by wubikens View Post
    Still had the issue when manually adding the subtitles without the use of Subtitle Creator.
    Are you being intentionally vague? Exactly what did you do? Manually adding the subs to what? Created how? Added them into what program?
    However, my timings keep getting screwed up whenever I use Maestro.
    More vagueness. Getting screwed up how? They start off in synch but get progressively more out of synch as the movie progresses? I'll assume you're creating SST subs for use in Muxman and that you're creating NTSC DVDs. You've supplied none of that important information so it's just a wild guess. Set the drop-frame flag (check the box).
    ...but Maestro keeps asking me for an FPS in/out.
    It doesn't matter as long as in and out are both the same. Try 29.97/29.97.
    Quote Quote  
  11. Originally Posted by manono View Post
    Originally Posted by wubikens View Post
    Still had the issue when manually adding the subtitles without the use of Subtitle Creator.
    Are you being intentionally vague? Exactly what did you do? Manually adding the subs to what? Created how? Added them into what program?
    However, my timings keep getting screwed up whenever I use Maestro.
    More vagueness. Getting screwed up how? They start off in synch but get progressively more out of synch as the movie progresses? I'll assume you're creating SST subs for use in Muxman and that you're creating NTSC DVDs. You've supplied none of that important information so it's just a wild guess. Set the drop-frame flag (check the box).
    ...but Maestro keeps asking me for an FPS in/out.
    It doesn't matter as long as in and out are both the same. Try 29.97/29.97.
    Thank you for your help! And I apologize for the vagueness.

    1. I just did method 2 of this guide. I tried doing what you recommended in your other reply, authoring directly with Muxman and then importing the CLUT I wanted to use with PGCEdit and then editing the colors and transparency with dvdsubedit. I skipped using Subtitle Creator altogether.

    2. I have an .ssa file that I'm importing into Maestro, with correct timings. When I export this file with Maestro into a .son format, the timings are changed. Even if I pick the same input/output fps, the timings will be different. You actually helped me with something similar previously. Thing is, when I do the 29.97 > 30 conversion in Maestro, it doesn't work (the timings are off). But when I do it in SubtitleCreator or Subtitle Edit, the timings are correct. I have two sets of .ssa files:

    (a.) One with my original timings, before I convert the FPS from 29.97 > 30.

    (b.) One with my converted timings, after doing 29.97 > 30.

    I've tried putting both through Maestro. Like I mentioned up above, when I put the (a.) subtitles in Maestro with an input FPS of 29.97 and an output of 30, it doesn't convert it with proper timings the way that SubtitleCreator and Subtitle Edit do. When I put the (b.) subtitles in Maestro with input and output FPS of the same value (29.97 for both fields), it still changes the timings.

    3. I actually read the Maestro guide you wrote and tried setting the input/output frames to the same setting, but the timings still get changed.

    Edit: Would it actually be possible to convert the time code of my .ssa to the .son file Maestro creates? The amount of dialogue lines are the same, and I could do it manually through Sub Edit I suppose (changing the times for each line of dialogue, one at a time). But is there a program that could do it automatically?
    Last edited by wubikens; 21st Feb 2015 at 23:47.
    Quote Quote  
  12. In Subtitle Edit:

    File -> Import Images ...
    Drag-drop the images
    Rigth Click -> Import new time codes )(select the .ssa)
    Rigth Click -> Export -> Vobsub
    Quote Quote  
  13. Originally Posted by videobruger View Post
    In Subtitle Edit:

    File -> Import Images ...
    Drag-drop the images
    Rigth Click -> Import new time codes )(select the .ssa)
    Rigth Click -> Export -> Vobsub
    The amount that I love you is indescribable. Thanks! Now my subs look even better than before, and the timings are back to being on target.
    Quote Quote  
  14. Try videobruger's suggestion.

    Edit: Oh, you did. Good going.
    Quote Quote  
  15. Looks like I jumped the gun a bit. The subtitles were timed right at the beginning, but became gradually out of sync towards the middle/end (slightly faster than they should have been). It seems as if the time code isn't being properly applied to the VobSubs from my .ssa/.srt files.
    Quote Quote  
  16. Sounds odd. Same number of subtitles in srt/ssa/vobsub? Perhaps open .idx in Notepad and compare timestamps with .srt/.ssa?
    Quote Quote  
  17. Correct, the number of subtitles is the same. I figured out what was causing the issue, thankfully. But now I have one last problem:

    https://forum.videohelp.com/images/imgfiles/W5HhIfv.png

    Maestro isn't rendering some of the punctuation marks properly. Like for instance, the above picture, there should be two en dashes (–) but instead this happens. Sometimes it'll do the same thing for commas and apostrophes. Anything I can do to fix that?
    Quote Quote  
  18. Member
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Australia
    Search Comp PM
    If the source is an srt or ssa/aas file try forcing it to save as ANSI. Or see if you can try converting between ANSI and UTF-8.

    Or find a setting somewhere to get the program to properly interpret between ANSI and UTF-8.

    http://www.alanwood.net/demos/ansi.html

    en dash = ANSI 150
    em dash = ANSI 151

    anything above 127 in UTF-8 is considered a two byte character.

    http://www.w3schools.com/charsets/ref_utf_punctuation.asp

    en dash = UTF-8 8211
    em dash = UTF-8 8212
    Quote Quote  
  19. Thanks, that fixed it. Just opened in notepad and switched from UTF-8 to ANSI.
    Quote Quote  
Visit our sponsor! Try DVDFab and backup Blu-rays!