ok, here goes. i have subtitles in ENGLISH. i also have subtitles in SPANISH. the ENGLISH subtitles are in sync with the audio. the SPANISH subtitles are not in sync with the audio.
what would i like to do? i would like to import only the text from the SPANISH one into the ENGLISH one; this way i would have the correct timing. got it? or i would like to export the correct timing from the ENGLISH one into the the SPANISH one (keeping the spanish text). either way, i would be doing some swapping so i can have the out-of-sync SPANISH subtitles finally in sync with the audio.
whew, i hoped i explained this well enough.
is there a way to do this, or do i have to manually edit each line of the subtitles using notepad?
thanks for the help.....if there is any![]()
+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8
-
-
In which format are the subtitles?
If the number of subtitles is the same (this is rare! Most times the number is different...) convert the subtitles to sub (microdvd format).
Load both sub files into a spreadsheet program (EXCEL or similar), convert text to columns with '}' as separator char. This will separate the timecodes (frames) from the text. Copy the SPANISH text onto the ENGLISH one. Add the columns back to a complete string with a formula (like: =A1&"}"&B1&"}"&C1) and save as text.GUI for dvdauthor:
https://www.videohelp.com/~gfd/ -
If the Spanish ones are off by the same amount all the way through, just adjust the delay.
If the delay gets worse as the movie goes along, the chances are good that the movie is 23.976fps and the subs are for 25fps or vice-versa. That's an easy matter to fix as well.
But you haven't really provided enough information yet to help us to figure what's going on and the best and easiest way to fix the problem. -
If they are srt you can also use SubtitleCreator to sync them. You link together the first and last subs and SubtitleCreator will interpolate the timings inbetween. Look at SC's accompanying manual.
Cheers
Manusse -
Originally Posted by borax
thanks alot!
-
Yeah, but Spanish and English are spoken at different rates (English being shorter), so there SHOULDN'T be an exact correspondence. If they start talking fast, you'll end up with overlap on the Spanish subs, where the next line has already come before the last line can be read. This sort of thing can be done in a general way (to make the subs "nearby") and is better when done manually.
Do you have both English and Spanish soundtracks, as well?
Scott -
Originally Posted by Cornucopia
. spanish does take more time. so....maually is the way to go, i suppose. and THAT is a big no thanks.
p.s. i have only the english audio.
gracias, Cornucopia
Similar Threads
-
South asian language (tamil) subtitles
By weizmann in forum SubtitleReplies: 26Last Post: 3rd Oct 2012, 14:11 -
Ripping a DVD with Subtitles where the language spoken is not real
By Rognus in forum DVD RippingReplies: 1Last Post: 26th Jan 2012, 00:26 -
removing subtitles (foreign language) from a downloaded movie
By gizmobently in forum Newbie / General discussionsReplies: 3Last Post: 26th May 2010, 22:40 -
Subtitles That Should Only Be Displayed When Foreign Language Used
By urb1972 in forum SubtitleReplies: 2Last Post: 16th Feb 2008, 10:38 -
Looking for subtitles for just foreign language parts of movies
By Wingit in forum SubtitleReplies: 1Last Post: 16th Jan 2008, 02:02