I have an .ass subtitle file that has two languages within. The text are the same times, just one language is Japanese and the other is English. I would like to extract only the English into a separate .srt.
Any help?
+ Reply to Thread
Results 1 to 14 of 14
-
-
OK, I didn't know i could upload. THere are 2 .ass subtitle files I am not sure what the difference is either. I just want the English version, preferably not hearing impaired.
-
The Japanese seems to be limited to lines using the "PP-OP1-RO" or "PP-ED1-RO" styles. Just delete those. E.g. in Aegisub "Subtitle"->"Select Lines", "Contains" "-RO" in "Field" "Styles". Then hit ctrl+del. With another copy of the file do the inverse.
Or simply use a text editor, those parts seem to be continuous anyways so it is easy to do even by hand.
In the end export in Aegisub using File->Export Subtitles and select .srt format.Last edited by sneaker; 27th Mar 2018 at 07:44.
-
I tried that, but I am getting like 3 of each of the same line over and over. Please see new attached .srt extract
-
Hmm, I see. I don't know how to do that solely in Aegisub (probably there is a way but complicated).
I would:
In Aegisub:
1. First delete all comments (similar to post #4, just let the search field empty but tick only "comments")
2. Then ctrl+a -> Automation->Strip tags
3. Delete the "-RO" lines as explained in post #4
4. Save as "temp.ass"
In SubtitleEdit:
5. Open "temp.ass".
6. Tools->Sort by->Start time
7. Tools->Merge lines with same text
8. Save as srtLast edited by sneaker; 27th Mar 2018 at 07:48.
-
Wow, a lot of work, but it looks like it worked. I will try that. Thank you for your help. Only 32 more files to go
-
Please ignore the pic below, I mean to delete this last post.
Last edited by skylinekiller; 27th Mar 2018 at 14:35.
-
1. Un-tick "Dialogues" so only comments are selected
2. Choose "Set selection" at the bottom. You probably already have all lines marked so no lines can be added to the selection anymore. Either that or your file has no comments. -
yes, I was working on a different subtitle...ughhh... I am trying it now with the correct subtitle. Thank you. I will follow up later with results. In the video, after I merge lines with same text, you will notice the lines of subtitles is different from yours. You will also see I can choose the same selection again, "merge lines with same text, and more show up. Either way, I am not getting what you are getting.
Last edited by skylinekiller; 28th Mar 2018 at 03:38.
-
Thank you for noticing that. Now I am getting exactly what you are getting. I did notice though, your file and the new one I did still had some errors. Did you notice this
HTML Code:21 00:03:12,210 --> 00:03:12,250 A 22 00:03:12,210 --> 00:03:12,250 Inspector 23 00:03:12,250 --> 00:03:12,290 A 24 00:03:12,250 --> 00:03:12,290 Inspector 25 00:03:12,290 --> 00:03:12,330 A 26 00:03:12,290 --> 00:03:12,330 Inspector 27 00:03:12,330 --> 00:03:14,420 A 28 00:03:14,380 --> 00:03:14,420 Inspector
-
It goes away if you do the merging twice, i.e.:
6. Tools->Merge lines with same text
7. Tools->Sort by->Start time
8. Tools->Merge lines with same text
9. Save as srt
But also it doesn't make sense to have "Inspector" and "A" two separate events. So now you need to merge with same time as well.
It goes away if you do the merging twice, i.e.:
6. Tools->Merge lines with same text
7. Tools->Sort by->Start time
8. Tools->Merge lines with same text
9. Tools->Merge lines with same time codes
10. Save as srt
Will this work on every episode? I'm not very confident about this whole process. Especially if you have these signs and dialogue showing up at the same time. "A Inspector" also doesn't make sense to me. It's supposed to be something else, I guess?
In Aegisub you could select all lines with a style containing "Sign" to review them manually. But it relies on them being in a separate style to begin with ...
Maybe some manual work will always be required. Or maybe SubtitleEdit author can offer some hints (I pinged him).Last edited by sneaker; 28th Mar 2018 at 15:40.
-
Thank you, I hope he responds. I can't find the .pgs subtitles for the Psycho-pass either so I am stuck working with these .ass files
Similar Threads
-
How to play a VCD with dual language tracks?
By guy24s in forum Authoring (VCD/SVCD)Replies: 7Last Post: 1st Sep 2017, 03:49 -
How to burn ass subtitle into (mpeg-1/2 (mpgv)) with best quality?
By parumaru in forum SubtitleReplies: 6Last Post: 25th Jun 2017, 15:14 -
Vertical line spacing in ass subtitle file
By spopic in forum SubtitleReplies: 3Last Post: 21st Jun 2017, 03:07 -
FFmpeg Subtitle not taking sub.ass file path
By shahid109 in forum SubtitleReplies: 7Last Post: 12th Jun 2017, 23:36 -
subtitle ass to mp4
By thanksforthegod in forum SubtitleReplies: 5Last Post: 18th Jan 2015, 10:00