VideoHelp Forum




+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6
  1. Member netmask56's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Sydney, Australia
    Search Comp PM
    I have a DVD of a Portuguese language film - I have ripped to to mkv using makemkv. It works nicely.
    • The problem I have is there are no English subtitles on the disc.
    • I found several sets of English subtitles but all of them are either badly done or way off in timing except for one.
    • It needs to start a bit earlier, BUT!
    • Not being familiar with Portuguese or the sound of the language I found it hard going using my old favourite Subtitle Workshop
    • I found towards the end of the film a dedication 01:32:19,444 --> 01:32:22,345
      "TO MY PARENTS" on the SRT and on the screen the Portuguese aos meus pais - This would be a good point to sync to and lock it in and then run back to the beginning and see how it looks. It should be easy but it eludes me

    I would appreciate any recommendations to the most suitable program to use - many thanks
    Last edited by netmask56; 13th Aug 2016 at 21:05. Reason: Problem solved
    SONY 75" Full array 200Hz LED TV, Yamaha A1070 amp, Zidoo UHD3000, BeyonWiz PVR V2 (Enigma2 clone), Chromecast, Windows 11 Professional, QNAP NAS TS851
    Quote Quote  
  2. Member netmask56's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Sydney, Australia
    Search Comp PM
    Follow Up

    What I'm actually after is the best subtitle program to sync up the SRT file with the visual cues on the movie, not to the soundtrack which one would do normally. Most of the sound track is music with the dialog deliberately submerged somewhat.
    SONY 75" Full array 200Hz LED TV, Yamaha A1070 amp, Zidoo UHD3000, BeyonWiz PVR V2 (Enigma2 clone), Chromecast, Windows 11 Professional, QNAP NAS TS851
    Quote Quote  
  3. If you got the Portuguese sub with time codes I would use those to make a "point sync" for the English in Subtitle Edit.

    https://forum.videohelp.com/threads/378410-Synchronize-one-part-of-a-subtitle-with-another-one
    Quote Quote  
  4. Why don't you just use Subtitle Workshop's Edit -> Timings... tools? It will let you move all or a selected portion of subtitles forward or back, shrink or expand the running time, etc. It even has a option to set the times of the first and last subtitles and it automatically adjusts the timing of every sub.
    Quote Quote  
  5. Member netmask56's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Sydney, Australia
    Search Comp PM
    I used Aegisub32 and finally started the subs 5 seconds earlier. This was near enough taking into account the time difference in words used to convey a sentence between the 2 languages. I saved it as an ASS file and works quite well. I think I had a mental block with this one but sleeping on it seems to have worked. Thanks to all
    SONY 75" Full array 200Hz LED TV, Yamaha A1070 amp, Zidoo UHD3000, BeyonWiz PVR V2 (Enigma2 clone), Chromecast, Windows 11 Professional, QNAP NAS TS851
    Quote Quote  
  6. Member
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Miami, FL
    Search Comp PM
    Although a bit old for simple time shift and speed change jobs I'm still using Subtitle Tool.
    Quote Quote  



Similar Threads

Visit our sponsor! Try DVDFab and backup Blu-rays!