VideoHelp Forum

Try DVDFab and download streaming video, copy, convert or make Blu-rays,DVDs! Download free trial !
+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3
Thread
  1. Hello, dear all.

    I have had some problems with some subtitles that I have here.

    When I open it using Subtitle Workshop the program "doesn't process it right", altering all the letters for strange symbols or characters.

    See above two examples, in srt format:


    1) Open Using Subtitle Worshop:

    "Deixe a oposição ter
    as avaliações altas".

    2) Open Using Subtitle Edit:

    "Deixe a oposio ter
    as avaliaes altas".

    In the second case, the program open is correctly, using UTF-8 coding.

    But, what intrigues me what can I do to solve such problem when editing the subtitles using Subtitle Worshop and other similar programs too? If I do not correct the subtitle first, when I use it with ConvertXtoDVD, for example, the subtitle appear in dvd format all wrong too, with strange/wrong characters and letters.

    In my language, brazilian portuguese, we use Diacritic Marks, jus like the examples below:


    ---> http://www.businessballs.com/diacriticalmarks.htm

    ---> http://en.wikipedia.org/wiki/Diacritic

    How can I configure Subtitle Worshop ( and similar subtitling programs ) to open, save and edit similar subtitles in a correct way?

    Any tip for solving such issues?

    Thanks for helping.

    Best regards.

    devil (johner)
    Quote Quote  
  2. Banned
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    Freedonia
    Search Comp PM
    I have talked about this before.

    Most subtitle programs do NOT work correctly with Unicode files unless the Unicode subtitles file is in English.

    There are 2 solutions.
    1) Under Control Panel -> Region and Language -> Administrative (may be different in XP but this is where it is under Win 7) where it says "Language for non-Unicode programs" you must change this to Portuguese (Brazil) and it may fix the problem. You may have to reboot.
    2) Copy and paste the subtitles and save them using a code page that understands Brazilian punctuation like ISO-8859-1 - NOT in any Unicode format. If you are lucky you will be able to open them in Subtitle Workshop and they will work.
    Quote Quote  
  3. Hello!

    Thanks for your help! I could understand and solve the problems here.

    To see properly in Subtitle Workshop ( without errors or strange letters and symbols) I did as you recommend in second tip. I create an empty txt file, open the problematic srt , copy the content on it and paste it in txt file. Save the txt using wordpad ou notepad, for example. And after that, I open this txt file with Subtitle Workshop. After that, I save this txt opened file into a NEW srt file. Done. Here, in my case, I could create a new file without errors, according to my accents and diacritic marks language ( brazilian portuguese). In this situation, I can work using Subtitle Workshop without errors in letters.

    After that, if I wanna use ConvertXtoDVD and this new worked and edited subttile, I need use another step to work nice. I open this new edited subtitle using Subtitle Edit. And save this srt AGAIN, but using 1252: Western Europe ( Windows) for encoding the subtitle. Or export it into sub/idx format. Bingo. This way ConvertXtoDVD can process my subtitle without any issues or errors. maybe get work for other softwares too, I do not know.

    Well, again, thanks for your insight and help here!

    Best regards.

    devil (johner)
    Last edited by devilcoelhodog; 23rd Apr 2013 at 11:20.
    Quote Quote  



Similar Threads