Hello forum! Haven't been here in years....
Anyway, I am having a problem with both Notepad and Subtitle Workshop when it comes to Japanese subtitles. I just want to make a little video for my computer and Youtube. When I type using my Japanese language pack in Notepad the character appear just fine, but when I save it (.srt with ANSI encoding) the Japanese turns into question marks, and it appears the same in SW.
If I try to put in subtitles in SW itself, the characters either look like dots or jumbled Latin letters.
And I hardly know Japanese, so posts telling me to change my system language won't help(hope it ain't the solution). I have a translation for this vid and just subtitling for fun.
Thanks
+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8
-
-
I did try that. The subs look fine in Notepad as long as its UTF-8 and .ssa/.ass but no matter the extension SW says the files are bad subs or unsupported.
-
Most subtitle programs do NOT understand Unicode. I don't know if Subtitle Workshop does or not. If you use a program that does not understand Unicode, what you have to do is go into Control Panel and go to Regional and Language Options -> Advanced and set "Select a language to match the language version of non-Unicode programs you want to use" to whatever is appropriate. This kind of fix enabled me to do some subtitle work in Cyrillic (specifically Russian) where otherwise I was just getting a bunch of garbage.
Or you might try being sure that you have installed the Supplemental Language support files under Regional and Language Options -> Languages. That might also fix it. I can't read any of the CJK languages, so I have no personal experience here. I'm just trying (hopefully) to get you in the right direction to fix this. -
Would that make my system language change to Japanese?
I actually barely know Japanese *goes to edit topic*
It's just a little vid that I have a translation for and subtitling with english and japanese subs for fun. -
Probably.Originally Posted by kay
If you "barely" know Japanese, I have to question whether you should be doing this kind of work or not. How can you know if the subtitles are even right if you "barely" know Japanese?Originally Posted by kay
Working with subtitles in non-Latin character sets is pretty ugly. -
I don't believe either of those options will make the system language change to Japanese. At least, installing the CJK support never did, for me (though I probably wouldn't have minded
). The Unicode option will probably just give priority to certain encodings whenever Windows displays any Unicode text; I don't know, as I never used it (my Japanese filenames in Unicode text were already working correctly, so...)
If cameras add ten pounds, why would people want to eat them?
Similar Threads
-
subtitle issue when re-encoding..
By tsh in forum Newbie / General discussionsReplies: 2Last Post: 3rd Feb 2011, 01:26 -
subtitle workshop cant read japanese subtitles
By aruwin in forum SubtitleReplies: 4Last Post: 2nd Feb 2011, 10:55 -
Subtitle issue
By Mrsash in forum Newbie / General discussionsReplies: 2Last Post: 2nd Oct 2010, 20:43 -
Subtitle issue
By eppingwest in forum Authoring (Blu-ray)Replies: 0Last Post: 8th Feb 2009, 13:35 -
Subtitle issue with DVDAuthorGUI
By GangstaRap in forum Authoring (DVD)Replies: 1Last Post: 11th Feb 2008, 07:37



Quote