VideoHelp Forum




+ Reply to Thread
Page 2 of 2
FirstFirst 1 2
Results 31 to 57 of 57
  1. Master of Time & Space Capmaster's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Denver, CO United States
    Search Comp PM
    Originally Posted by Conquest10
    You "hispanic", Johnny?
    Doubt it. He looks northern european extraction to me. And "Johnny Lind"?
    Quote Quote  
  2. Member CoasterCreator's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    somewhere in time & space
    Search Comp PM
    speaking of Euro...check out the king of Spain

    El Rey
    Quote Quote  
  3. Originally Posted by Capmaster
    Originally Posted by Conquest10
    You "hispanic", Johnny?
    Doubt it. He looks northern european extraction to me. And "Johnny Lind"?
    "Lind" is usually Swedish, but I speak Spanish pretty fluently (along with Russian). I had some years ago in school, then spoke it a lot in California and got pretty good. I've used it on the job, etc., so it's good enough to earn me some extra dolares. As far as the translation goes, there are probably several different ways to put it.

    The key is finding the one that most closely matches the way the speak it, since Spanish can vary widely depending on what country the speakers are from. I'd say it varies a lot more than English, by comparison....
    Quote Quote  
  4. Member Conquest10's Avatar
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Chicago, IL
    Search Comp PM
    Yup, different Spanish-speaking countries have different words for different things. Plus, a lot have words that don't exist in other Spanish-speaking countries. Your translation is pretty good. That's what got me a little confuzed.
    His name was MackemX

    What kind of a man are you? The guy is unconscious in a coma and you don't have the guts to kiss his girlfriend?
    Quote Quote  
  5. My Spanish is more Mexican than anything, even though now that I'm back in Florida I run into Caribbean Spanish more often. At times it's almost like a different language....
    Quote Quote  
  6. Member CoasterCreator's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    somewhere in time & space
    Search Comp PM
    its fast huh?
    Quote Quote  
  7. Member yoda313's Avatar
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    The Animus
    Search Comp PM
    Originally Posted by JohnnyCNote
    My Spanish is more Mexican than anything, even though now that I'm back in Florida I run into Caribbean Spanish more often. At times it's almost like a different language....
    Hello,

    Really??? I took some spanish in highschool and college. I knew that Spain Spanish is pretty different from Mexican spanish. I had assumed that our side of the Atlantic all had the same dialect of Spanish. Well I guess now I know there are many varities.

    Kevin
    Donatello - The Shredder? Michelangelo - Maybe all that hardware is for making coleslaw?
    Quote Quote  
  8. Video Restorer lordsmurf's Avatar
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    dFAQ.us/lordsmurf
    Search Comp PM
    Originally Posted by JohnnyCNote
    Except Nataly Who's made of cocaine and coffee and everything stimulating
    What about:

    "Hacen las mujeres del azúcar y especia y todo agradable, excepto Nataly, quién es hecha de cocaína y cafe y todo que es estimulante."
    See, now I thought about that. But is "hecha de" proper?

    "agradable" is not a noun, it's an adjective, and it really cannot be used as a noun
    Want my help? Ask here! (not via PM!)
    FAQs: Best Blank DiscsBest TBCsBest VCRs for captureRestore VHS
    Quote Quote  
  9. See, now I thought about that. But is "hecha de" proper?

    "agradable" is not a noun, it's an adjective, and it really cannot be used as a noun
    In this case "agradable" would modify "todo", and should be grammatically correct since "todo" means "everything". "Hecha de" may or may not be, in many instances being grammatically correct isn't always important. I pondered using "contiene" (contains) or "consiste" (consists), but I think it comes across a bit too formal.

    In this situation I'd think the people involved would be more impressed that he made the effort to use Spanish than to expect them to know English. That can go a long way, at least in my experience.

    The only way to be 100% certain is to ask a native speaker, or at least someone like a teacher, etc. In a professional situation where something needed to be in writing I'd definitely have it looked over, but in an informal situation this should be fine....
    Quote Quote  
  10. Member
    Join Date
    Sep 2001
    Location
    United States
    Search Comp PM
    Lord Smurf wrote:

    Hacen las mujeres del azúcar y especia y todas cosas agradables ... excepto ****** porque le hagan de la cocaína y café y todo que estimulaban
    I sent this to one of my hispanic friends. She said she didn't understand it, and I asked her 'don't you speak Spanish or did it just not make sense'. She is mexican, this is what she said...

    Ok I DO speak spanish but when you have someone that writes it in spanish that has NO clue what they are saying its kinda hard to get it, you know what I mean.
    Just thought I would share.

    Tearren
    Quote Quote  
  11. Member CoasterCreator's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    somewhere in time & space
    Search Comp PM
    I have an idea ...work backwards with your friend and tell her the english version and ask her to translate it for you ...and I am willing to bet a whole nicle that its not as easy as it sounds..sometimes its hard to translate verses or common sayings with out losing some meaning in the translation


    well that just my 2 cent
    Quote Quote  
  12. Member Conquest10's Avatar
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Chicago, IL
    Search Comp PM
    Originally Posted by CoasterCreator
    sometimes its hard to translate verses or common sayings with out losing some meaning in the translation
    That's the problem with translations. Jokes almost never translate accurately. So far, I would say Forum Troll's is the closest to accurate translation.
    His name was MackemX

    What kind of a man are you? The guy is unconscious in a coma and you don't have the guts to kiss his girlfriend?
    Quote Quote  
  13. That's why I suggested checking with a native speaker. Maybe she could suggest a better way to write it. I suspect part of the problem lies in the bit about "suger and spice". It would be better to find an equivalent phrase in Spanish.

    Here's a good example, "tener riñon bien cubierto" is a humorous expression meaning "to be filthy rich". However, in English it translates literally as "to have a well covered kidney". How that suggests the be filthy rich is beyond me, and most of the Hispanics I've asked, but it's still a vaild expression.

    So if you tried to translate the bit about boys being made of "puppy dog tails, etc.", you'd probably sound crazy. However, in the right circumstances, it can be good for a joke with the right audience....
    Quote Quote  
  14. Todas las mujeres son putas - menos Nataly. Ella ha dicho que quisiera esperar hasta el dia de su casimiento a montar el palo grande.

    Por esa razon solamente da jaladas de mano a los hombres del barrio.
    Quote Quote  
  15. Member
    Join Date
    Apr 2002
    Location
    The State of Frustration
    Search Comp PM
    Originally Posted by ViRaL1
    Reminds me of an old CS joke when I was in college.

    A team of computer scientists created a language translation program that could translate from any language to any other language. One day they decided to show it off to the board of directors. Although it been been worked on for 2 years, it had never been fully tested. They asked for a volunteer from the crowd to pick a phrase to translate. The board member decided on the phrase 'The spirit is willing, but the flesh is weak.' They asked for another volunteer to choose what language to translate into. They chose Russian. The computer took a minute and popped the Russian phrase up on the screen. It worked!!! The only problem is that no one there knew a bit of Russian. One of the scientists suggested that since the computer could translate any language they could just plug the phrase back in again and choose to translate it back to English. They copied and pasted the last response in the box and voila! it had the answer! The screen displayed in big bold letters...

    THE VODKA IS GOOD, BUT THE MEAT IS ROTTEN.
    I heard that one a little differently. It seems the phrase chosen was "Out of sight, out of mind." The computer retranslated it from its Russian equivalent to "Invisible lunatic". Guess it depends on where you hear the joke.
    Hello.
    Quote Quote  
  16. Video Restorer lordsmurf's Avatar
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    dFAQ.us/lordsmurf
    Search Comp PM
    Originally Posted by Tearren
    Lord Smurf wrote:

    Hacen las mujeres del azúcar y especia y todas cosas agradables ... excepto ****** porque le hagan de la cocaína y café y todo que estimulaban
    I sent this to one of my hispanic friends. She said she didn't understand it, and I asked her 'don't you speak Spanish or did it just not make sense'. She is mexican, this is what she said...

    Ok I DO speak spanish but when you have someone that writes it in spanish that has NO clue what they are saying its kinda hard to get it, you know what I mean.
    Just thought I would share.

    Tearren
    Well, with 6 years experience and education in the language, though admittedly rusty, I have a clue. I would suggest your friend is trying to not understand it. Or maybe she's just never heard the saying? (sugar 'n spice 'n everything nice).

    At any rate, the only problem I can see is verb usage and arrangement. For anybody experience in proper Spanish grammar (your friend may only know Mexican slang form), they'll understand that English is not arranged the same...

    Example:
    ENG: Pretty girl
    SPAN: The girl (that is) pretty
    GERMAN: Pretty the girl is

    Learning language is not hard because of the alternate words, but because of the alternate styles.

    Jokes, cliches and slang are the worst things to translate.
    Want my help? Ask here! (not via PM!)
    FAQs: Best Blank DiscsBest TBCsBest VCRs for captureRestore VHS
    Quote Quote  
  17. Why not check out some e-greeting cards in Spanish and see if anything fits?
    Quote Quote  
  18. Member Abbadon's Avatar
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    Caribbean Sea
    Search Comp PM
    Hi,

    I have been trying to understand this so called joke, but it is actually a flatter, the only thing that spoils it is the use of "Cocaine", I would have preferred "Chocolate", because in this case, Nataly is stimulating like the chocolate and coffee (it seems to imply that nataly is addictive like a drug). Anyway here goes the translation:

    "Las mujeres son hechas de azucar, especias y todo lo que es bueno, con excepción de Nataly quien esta hecha de cocaina, café y todo lo
    que es estimulante."

    Buena suerte.
    No tengo miedo a la muerte. Solo significa soñar en silencio. Un sueño que perdura por siempre. ..
    Quote Quote  
  19. Member
    Join Date
    Sep 2001
    Location
    United States
    Search Comp PM
    LordSmurf wrote:

    Well, with 6 years experience and education in the language, though admittedly rusty, I have a clue.
    I thought it was apparent, but I wanted to make sure you understood the way her comment came across was directed at me. She knows I only speak a little Spanish. I sent it to her as a joke and to see if she would understand it. I think I got her riled up when she wrote back and said she didn't understand it and then I asked her if she spoke Spanish. That is why her comment seemed a little harsh and tried to be insulting, b/c it was directed at me. We joke around like that. She didn't know you had written it.

    But you are right, she may not just be familiar with the cliche. I will try Abbadon version.

    Tearren
    Quote Quote  
  20. Video Restorer lordsmurf's Avatar
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    dFAQ.us/lordsmurf
    Search Comp PM
    "Las mujeres son hechas de azucar, especias y todo lo que es bueno, con excepción de Nataly quien esta hecha de cocaina, café y todo lo
    que es estimulante."

    DIRECT: (the) Women are made of sugar, spice, and all that is good, with exception of Nataly, whom is made of cocaine, coffee, and all (_) that is stimulating.

    That looks pretty good.

    Being from the Caribbean Sea, you've got my belief that this is a valid translation. I did not know know that "hecha de" was proper usage, but maybe it is. I still cannot find my old books yet.
    Want my help? Ask here! (not via PM!)
    FAQs: Best Blank DiscsBest TBCsBest VCRs for captureRestore VHS
    Quote Quote  
  21. Knew It All Doramius's Avatar
    Join Date
    Apr 2004
    Location
    If only I knew
    Search Comp PM
    Hecha de does sound off on grammar. My mother was born in Peru, spoke only spanish in Puerto Rico since the age of 2, and never knew english until she was 17 (though she is not hispanic. My grandfather was a methodist minister on mission). I haven't asked my mother the translation, but my knowledge in spanish is quite extensive. I think Lordsmurf is quite close. 'Hecho de' sounds like an illiterate hispanic trying to talk to the average person. They'll most likely understand, but will think very poorly of that person.
    Quote Quote  
  22. I really think you should find a native speaker and get a better translation.....
    Quote Quote  
  23. Mi Cuerpo

    Examples of "hecho de":

    Mi cuerpo es hecho de tesón, orgasmo y danza
    Mi cuerpo es hecho de sintonía y calma
    Mi cuerpo es hecho de calor, voluntad y deseo
    Soy nostalgia Te quiero
    Tablero de Extender Profesional

    Hecho de tilo
    Hecho de balsa
    Hecho de pino
    Hecho de aluminio
    That should clear it up....
    Quote Quote  
  24. Member Abbadon's Avatar
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    Caribbean Sea
    Search Comp PM
    Mi cuerpo es hecho de tesón, orgasmo y danza
    Mi cuerpo es hecho de sintonía y calma
    Mi cuerpo es hecho de calor, voluntad y deseo
    Soy nostalgia Te quiero
    My body is made of tenacity, orgasm and dance
    My body is made of tuning (harmony) and calm
    My body is made of heat, will and desire
    I am nostalgia I love you

    Tablero de Extender Profesional

    Hecho de tilo
    Hecho de balsa
    Hecho de pino
    Hecho de aluminio
    Made of linden
    Made of balsa
    Made of pine
    Made of aluminum

    I am sorry, I couldn't resist
    No tengo miedo a la muerte. Solo significa soñar en silencio. Un sueño que perdura por siempre. ..
    Quote Quote  
  25. Originally Posted by freestyler
    Todas las mujeres son putas - menos Nataly. Ella ha dicho que quisiera esperar hasta el dia de su casimiento a montar el palo grande.

    Por esa razon solamente da jaladas de mano a los hombres del barrio.


    I got Natalie's "Palo Grande" right here !!!!


    Donde esta la casa de Pepe?
    Quote Quote  
  26. Originally Posted by Abbadon
    I am sorry, I couldn't resist
    Al contrario, ¡muy bien!
    Quote Quote  
  27. Master of Time & Space Capmaster's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Denver, CO United States
    Search Comp PM
    Originally Posted by Ripper2860
    Originally Posted by freestyler
    Todas las mujeres son putas - menos Nataly. Ella ha dicho que quisiera esperar hasta el dia de su casimiento a montar el palo grande.

    Por esa razon solamente da jaladas de mano a los hombres del barrio.


    I got Natalie's "Palo Grande" right here !!!!


    Donde esta la casa de Pepe?
    El puto con bolas grande has chimed in
    Quote Quote  
Visit our sponsor! Try DVDFab and backup Blu-rays!