Apologies if this has already been asked, I did search semi-thoroughly.
I need to produce subtitles in both English and Arabic.
I have transcripts available for both languages.
The video source material is in English.
I have English .srt produced by Youtube auto timing.
How can I produce Arabic .srt from these things without doing it by hand?
Try StreamFab Downloader and download from Netflix, Amazon, Youtube! Or Try DVDFab and copy Blu-rays! or rip iTunes movies!
+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8
Thread
-
-
If they are truely identical, ie numbers of subs you can use Subtitle Edit and use the time code from the english subtitles to the Arabic.
-
Thanks. I downloaded the program. So this allows me to put in the English .srt and the Arabic transcript and it will generate timed Arabic subtitles?
-
Yes. Use File -> Import plain text (Arabic transcript). Then File -> Import time codes. (Select English .srt with time codes)
It'll give a warning if there's mismatch between the numbers of subtitles in the two cases. Then you may have to synchronize part of the Arabic one in SE. -
You're right, there's a mismatch between the numbers of subtitles and lines of the transcript. Doesn't look like this is able to do what I need it to do, which is fine. It was a long-shot anyway.
Is there any auto-timing software like Youtube's that might be able to work with Arabic? Theoretically I shouldn't need the English .srts.Last edited by draekes; 6th Sep 2014 at 12:25.
-
You can use SE regardless of the mismatch. Find where the timing goes off; highlights the following subtitles; right click and select Visual sync or Show earlier/later (just one of several possibilities)
-
There are quite a varying range of speeds/pace of different languages, so the timing that works correctly for one language could easily be too difficult to sync correctly with another. Example: French vs. English. Subs aren't as bad as VO, but there would still be times when straight transcription+translation+1:1 timing matching would generate subs that "stumble over each other" or alternately, have weird gaps.
Scott