+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8
Thread
  1. Member Sheibani's Avatar
    Join Date: May 2012
    Location: Home
    Search Comp PM
    Hello
    The English subtitle for the movie "Histoire(s) du Cinema" is released incompletely -- it contains 162 lines, while the French version is >500 lines.

    In fact, the movie is in French and, beside dialogues, images need to be translated, too.

    Fortunately, two distinct subtitles have been released: one for the voice that is being heard, and another one for the labels of the images.

    I intend to merge the two and synchronize the new subtitle with the movie

    Please download the two subtitle

    Thanks
    Attached Files
    Welcome to the Hotel California

    Quote Quote  
  2. I'm a MEGA Super Moderator Baldrick's Avatar
    Join Date: Aug 2000
    Location: Sweden
    Search Comp PM
    Are you looking for a software that does this automatically?

    I'm pretty sure you have to resync manually. I would use subtitle edit.
    Quote Quote  
  3. Member Sheibani's Avatar
    Join Date: May 2012
    Location: Home
    Search Comp PM
    Do you understand my problem?
    Why the two (voice and image) released separately?
    (Is not a problem for the film?)


    Yes, I'm looking for a software...
    Thanks
    Welcome to the Hotel California

    Quote Quote  
  4. Member Sheibani's Avatar
    Join Date: May 2012
    Location: Home
    Search Comp PM
    Originally Posted by Sheibani View Post
    Do you understand my problem?
    Why the two (voice and image) released separately?
    (Is not a problem for the film?)


    Yes, I'm looking for a software...
    Thanks
    Please help me
    Welcome to the Hotel California

    Quote Quote  
  5. I'm a MEGA Super Moderator Baldrick's Avatar
    Join Date: Aug 2000
    Location: Sweden
    Search Comp PM
    Originally Posted by Sheibani View Post
    Do you understand my problem?
    Nope
    Quote Quote  
  6. Member AlanHK's Avatar
    Join Date: Apr 2006
    Location: Hong Kong
    Search Comp PM
    Open Subtitle Workshop.
    Tools/Join subtitles.
    Now you see a dialog to choose subs. Choose the 2 files you want to merge.
    Click the "Join" button.
    It will prompt for a new file name.
    The combined file will open.
    Now Edit/Subtitles/Sort and the subs will be sorted into correct order by time.
    Save.

    I attach a merged file, but it has overlapping times.
    So, now use "Tools/Information and errors/Information and errors" or ctrl-I
    This will list problems, especially overlapping times. You must resolve them --
    e.g. merge two subs at the same time: Select the two subtitle lines at the same time, Edit/Subtitles/merge" (or ctrl-K) .
    I don't trust the "Fix errors" button, but you can try it and see what happens.
    Attached Files
    Last edited by AlanHK; 12th Jan 2013 at 11:30.
    Quote Quote  
  7. Member Sheibani's Avatar
    Join Date: May 2012
    Location: Home
    Search Comp PM
    Thank you so much
    Welcome to the Hotel California

    Quote Quote  
  8. Member
    Join Date: Aug 2007
    Location: South Africa
    Search Comp PM
    If your player can work with ASS format subtitles, you can get away from the problem of overlapping times by separating the subtitles spatially (on the screen). E.g. dialogue at the bottom and images wherever else you prefer.

    E.g. in Aegisub which I find easy for working with styles:
    1. Create styles for each of dialogue and images. The styles can be identical, except that their screen positions must differ.
    2. Open the dialogue subtitle file and apply the dialogue style to all subtitles
    3. Open another instance of Aegisub
    4. In it, open the images subtitle file and apply the images style to all subtitles
    5. Paste all subtitles from one instance of Aegisub to the other
    6. Save as ASS
    Quote Quote  



Similar Threads

Search   Contact us   About   Advertise   Forum   RSS Feeds   Statistics   Tools