VideoHelp.com Forum
+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8
Thread
  1. Member
    Join Date: Apr 2009
    Location: Japan
    Hello,

    I am relatively new to ffmpegX, and would really appreciate any help!!!

    I have subtitles in French (.ass and .srt formats), and I am trying to hardsub them onto an .avi file. The subtitles look perfect in the preview, but in the encoded video some of characters consistently get turned into underscores. Specifically, a few of the ' characters turns into _. This only happens for some of the ' characters - I can't figure out why. All the ' characters appear to be the same in the subtitle file.

    I set the subtitles font to Arial and text encoding to UFT-8 (which is the encoding used when the subtitles were originally created). I have tried other fonts and text encoding, but the French accents, etc. get even more screwed up.

    Is there a problem with my original subtitle file? Should I convert it to a different format, or use different encoding (in Jubler)?
    Or is the problem with my settings in ffmpegX?

    Thank you for any help!!!
    Quote Quote  

  2. Explorer Case's Avatar
    Join Date: Feb 2004
    Location: Middle Earth
    The underscore character is often used for missing characters. There must be some code that can't be mapped to a character in your subtitle file.
    Perhaps convert to ISO Latin 1 (ISO 8859-1), as that character set contains all characters for Western European languages, including French. That should clear it.
    Quote Quote  

  3. Member
    Join Date: Apr 2009
    Location: Japan
    Thank you for your reply, and apologies for this belated response!

    I have tried converting the UTF-8 subtitle file (.ass and .srt versions) to ISO Latin 1 (ISO 8859-1) using Jubler's "save as" command, but Jubler says "use proper text encoding" and won't save the file.

    I also tried opening the UTF-8 subtitle files using Text Edit (Japanese version), but it says the files can't be opened because the text encoding is not compatible with Japanese.

    How do I convert UTF-8 subtitle files to ISO Latin 1?

    Thank you!!!
    Quote Quote  

  4. Explorer Case's Avatar
    Join Date: Feb 2004
    Location: Middle Earth
    Originally Posted by atyamamoto
    I also tried opening the UTF-8 subtitle files using Text Edit (Japanese version), but it says the files can't be opened because the text encoding is not compatible with Japanese.
    Check TextEdit Preferences > Open and Save > Plain text file encoding > Opening files. Perhaps that is set to 'Japanese', instead of 'Automatic'. Try setting it to 'Automatic' or 'UTF-8' (temporarily), and then try opening your UTF-8 file again, then try saving using 'Western (ISO Latin 1)' text encoding.
    Quote Quote  

  5. Member
    Join Date: Apr 2009
    Location: Japan
    Thank you so much for your very specific instructions.

    Here's the preference settings in text editor that I've tried, and the results:

    #1 Preference settings
    Open files: Automatic
    Save files: Automatic

    Result for .ass file: Can't open file b/c text encoding isn't compatible with Japanese Mac OS

    Result for .srt file:
    - File opens and text looks OK, but when I go to the "save as" window, ISO Latin 1 is greyed out (only Mac, UTF, and Windows encodings can be selected).
    - In the pulldown menu I did the "customize" option and selected all encoding options, and now ISO Latin 1 can be selected
    - But, after I click "save as," I get a dialog box saying "text encoding ISO Latin 1 is not compatible" and it refuses to save.

    #2 Preference settings
    Open files: UFT-8 (I am 99% sure this is the encoding for the original files)
    Save files: ISO Latin 1

    Results for .ass file: Same as .str file above

    Results for .srt file: Same as .str file above

    #3 Preference settings
    - Opening files: ISO Latin 1
    - Saving files: ISO Latin 1

    Results for .ass file: Can open the file, but the accented characters are all gibberish (i.e. MaƮtre)

    Results for .srt file: Same as .srt file above

    Do you have any idea what I might be doing wrong?!

    #4 Another attempt:

    - I set preferences to "automatic" for open and save, opened .srt file and saved as Windows Latin 1 (thinking this might be similar to ISO Latin 1...).

    - In ffmpegx I loaded the subtitles and set text encoding to CP1252 (this is ISO Latin 1, correct?), font set to Arial (I don't know what the original font is...)

    - I encoded the file, and all of the French characters are good, EXCEPT for '. It consistently gets turned into _

    What could I be doing wrong...? Is this happening b/c my OS is set up for Japanese (but that shouldn't matter, right...?) I'd post a query on the ffmpegx forums in French but I don't know the language at all.

    Thank you!!!!
    Quote Quote  

  6. Member
    Join Date: Apr 2009
    Location: Japan
    Hello again -

    Just an update on my situation here.

    I just successfully did the French hardsubs using Submerge - for some reason, the French text is fine (none of the characters are turned into _).

    On Submerge I exported to Digital Video (dv) which created a huge file (3.4GB for a 16 min video). Then, I encoded it into a smaller file using ffmpegX.

    Is this a totally idiotic workflow? I would still like to do the whole thing on ffmpegx - any advice would be greatly appreciated!!!
    Quote Quote  

  7. Member
    Join Date: Jun 2003
    Location: United States
    Submerge - why not simply flatten the movie (keeping the same format)? It only takes a minute (instead of hours), and the format (and quality) remain the same.

    (I'm assuming your source video was avi.)
    Quote Quote  

  8. Explorer Case's Avatar
    Join Date: Feb 2004
    Location: Middle Earth
    Originally Posted by atyamamoto
    In ffmpegx I loaded the subtitles and set text encoding to CP1252 (this is ISO Latin 1, correct?), font set to Arial (I don't know what the original font is...)
    CP1252 refers to a proprietary Latin character set, but it is not ISO. For ISO Latin 1, select ISO 8859-1.
    .ass (Advanced Sub Station Alpha) allows for specification of a preferred font, although conversion apps may choose to ignore that.
    .srt (SubRip) doesn't specify a font.
    Quote Quote  




Similar Threads

  1. Replies: 1
    Last Post: 9th Jul 2011, 12:25
  2. How can I watch this French video from the USA?
    By vaindioux in forum Newbie / General discussions
    Replies: 7
    Last Post: 13th Feb 2011, 19:18
  3. Dutch films french subtitles?
    By mariskamonster in forum Subtitle
    Replies: 1
    Last Post: 13th Mar 2010, 06:44
  4. Replies: 1
    Last Post: 11th Nov 2008, 22:16
  5. Adding English subtitle to french film?
    By viruss3 in forum Authoring (DVD)
    Replies: 3
    Last Post: 23rd Apr 2008, 14:03
Search   Contact us   About   Advertise   Forum   RSS Feeds   Statistics   Tools